Πέντε παράξενες ισπανικές εκφράσεις

LenLis / ( Shutterstock.com )

Τα ισπανικά είναι μια από τις πιο όμορφες γλώσσες που υπάρχουν. Εάν μιλάτε ισπανικά, μπορείτε να συμφωνήσετε ότι όχι μόνο είναι η γλώσσα της αγάπης, αλλά και η γλώσσα της δημιουργικής κατάρα και της έκφρασης. Εάν θέλετε να ακούσετε περισσότερο σαν ντόπιος στο επόμενο ταξίδι σας στην Ισπανία, δοκιμάστε να ενσωματώσετε τις ακόλουθες εκφράσεις στη συνομιλία σας (το αγγλικό ισοδύναμο παρατίθεται παρακάτω).



Αυτές οι ιδιωματικές εκφράσεις είναι στα Ισπανικά της Καστίλης, που σημαίνει από την Ισπανία. Μπορεί ή όχι να έχουν νόημα στις χώρες της Λατινικής Αμερικής.

ένας)Τραβήξτε το μαλλί πάνω από τα μάτια.

Κυριολεκτικά: «Πάρτε τα μαλλιά κάποιου.»
Αγγλικά ισοδύναμα: Για να διασκεδάζετε, να διασκεδάζετε ή να τραβάτε το πόδι κάποιου.
Παράδειγμα: 'Τα αδέρφια μου με πειράζουν πάντα.'
Μετάφραση: «Τα αδέλφια μου παίρνουν πάντα τα μαλλιά μου.»

δύο)Βάλτε τα κέρατα.

Κυριολεκτικά: «Φορέστε τα κέρατα.»
Αγγλικά ισοδύναμα: Να εξαπατάς, να είσαι άπιστος.
Παράδειγμα: 'Ο πρώην φίλος της αδερφής μου την εξαπάτησε.'
Μετάφραση: «Η πρώην αδερφή μου της έβαλε τα κέρατα πάνω της».

3)Έχετε πολύ πρόσωπο.

Κυριολεκτικά: 'Έχετε πολύ πρόσωπο.'
Αγγλικά ισοδύναμα: Να έχεις νεύρο.
Παράδειγμα: 'Χρειάζεται πολύ πρόσωπο για να κάνεις αυτό που έκανες χθες το βράδυ στο πάρτι!'
Μετάφραση: «Χρειάζεσαι πολύ πρόσωπο για να κάνεις αυτό που έκανε χθες το βράδυ στο πάρτι!»





4)Για να βάλετε τις μπαταρίες.

Κυριολεκτικά: 'Για να βάλετε τις μπαταρίες σας.'
Αγγλικά ισοδύναμα: Για να ενώσετε τον εαυτό σας, προχωρήστε, πάρτε μαζί σας. Αυτή η έκφραση πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκε αρχικά στην Κολομβία. Η ιδέα της ύπαρξης «χαμηλής μπαταρίας» και, συνεπώς, αδυναμίας ολοκλήρωσης μιας εργασίας, χρησιμοποιείται σε διάφορες γλώσσες.
Παράδειγμα: Βάλτε τις μπαταρίες! Θα αποτύχετε στις εξετάσεις!
Μετάφραση: «Βάλτε τις μπαταρίες σας! Θα αποτύχετε στην εξέταση! '

5) Έχετε κακό γάλα.

Κυριολεκτικά: 'Να έχει κακό γάλα.'
Αγγλικά ισοδύναμα: Για να είμαι κακός, άσχημος, σκύλα. Η προέλευση αυτής της έκφρασης χρονολογείται από τα μεσαιωνικά χρόνια, όπου οι ευγενείς γυναίκες έδιναν συχνά τα νεογνά τους σε γυναίκες κατώτερων τάξεων, ώστε να μπορούν να θηλάζουν. Οι γυναίκες των ανώτερων τάξεων δεν ήθελαν να ενοχληθούν με αυτό το έργο. Οι «μητέρες οικοδεσπότες» ήταν συνήθως εβραϊκής ή μαυριτανικής καταγωγής και ως εκ τούτου σκέφτηκαν να «έχουν κακό γάλα» που θα μεταδοθεί στο παιδί. Η έκφραση χρησιμοποιήθηκε γενικά ως προσβολή.
Παράδειγμα: Ο καθηγητής Αγγλικών έχει πολύ κακή ιδιοσυγκρασία.
Μετάφραση: «Ο καθηγητής Αγγλικών έχει πολύ κακό γάλα.»

Διαβάστε αυτό: 10 λόγοι για τους οποίους πρέπει να γνωριμίες με μια γυναίκα που ταξιδεύει Διαβάστε αυτό: Ακολουθεί μια λίστα με τους τύπους που έκανα σεξ Διαβάστε αυτό: 14 Sweet (And 1 Sour) Summer Memories Of You Διαβάστε αυτό: 21 πράγματα που πρέπει να γνωρίζετε έως την ηλικία των 21 ετών